Алексей Казанцев. Личные произведения написанные сердцем

Пятница, 03.05.2024, 23:42

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход

Главная » Статьи » Тандем

Поэтический перевод

           Родник любви

Перевод с ингушского языка стихотворения Исропила Татриева.

С тех самых пор, как сотворялись души,
Друг другу мы назначены навечно.
И времени союз наш не разрушить:
В тебе мой свет и страсти бесконечность.

Прошу тебя, скрепи любовь залогом*:
В дар сердце принеси, как откровенье.
Уверен, что в порыве чувств высоком,
Отец твой даст на свадьбу дозволенье.

Соединив в едино судьбы наши,
Под кров свой приведу тебя женою,
Где к роднику любви припав однажды,
Мы счастье обретём вдвоём с тобою.

                                                    21.01.2023г.

* – девушка отдавала в залог кольцо или вышитый своими руками платок с именем парня. Это означало, что она выйдет замуж только за него. В стихотворении имеется ввиду сердце в качестве залога.
 

© Copyright: Казанцев Алексей Викторович, 2023
Свидетельство о публикации №123012007975


Подстрочный перевод:

             Родник любви

Когда сотворялись души, писалась судьба,
И нерушима она будет столько, сколько простоит этот мир.
Только там, где ты, есть свет,
Только к тебе моё сердце испытывает чувство.

Скрепи нашу любовь залогом*,
Подарив мне своё сердце.
Протяни мне свою веру,
И мы уговорим твоего отца дать согласие.
(На свадьбу)

Соединим наши судьбы вместе,
Проложив дорогу к моему дому.
Прикоснись к ручейку нашей любви,
И пускай сердцах воцарит праздник.

| Категория: Тандем | Добавил: Alex (20.01.2023)
Просмотров: 40 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:

Меню сайта

Мой опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 19

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа