Алексей Казанцев. Личные произведения написанные сердцем

Пятница, 03.05.2024, 22:09

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход

Главная » Статьи » Тандем

Поэтический перевод

    Любимой девушке

Перевод с ингушского языка стихотворения Исропила Татриева.

Не заводил с тобой о свадьбе речь,
Казалось, видишь сердца пыл мужского.
Любовь свою робел в слова облечь,
И ты вошла хозяйкой в дом другого.

Не смог я счастье удержать в руках.
Застенчив был, и понял слишком поздно,
Что всё, о чём писал тебе в стихах,
Шутя, воспринимала, несерьёзно.

Несмелым был, в том нет твоей вины.
Шаг делать первым - не девичье дело.
Теперь все дни мои омрачены:
Я в мыслях, и душой с тобой всецело.

Хочу хранить навеки образ твой,
Запечатлев его с любовью в сердце.
Но наказаньем жребий роковой:
Разорванная связь с его владелицей.
                                                   
                                                 16.01.2023г.

© Copyright: Казанцев Алексей Викторович, 2023
Свидетельство о публикации №123011607132 


Подстрочный перевод:

           Любимой девушке

Мы не затрагивали тему женитьбы,
Я думал, ты знаешь, что у меня на сердце.
Я не решался о любви говорить, и
Сегодня ты в чужой двор открыла дверцу.

Сам не удержал счастье в руках,
Был робким, сейчас всё это понимаю я.
Всё то, что говорил тебе в стихах,
Вижу, ты оставила без внимания.

Нет твоей вины, я не решительным был,
Девушка не делает навстречу первый шаг.
Моя вина, я будущее своё загубил,
Теперь не оставляет в покое меня моя душа.

Со мной всегда будет твой образ,
В сердце буду я свою любовь хранить.
Я совершил ошибку, но понял поздно,
Я сам разорвал нашей жизни нить.

| Категория: Тандем | Добавил: Alex (16.01.2023)
Просмотров: 46 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:

Меню сайта

Мой опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 19

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа