Алексей Казанцев. Личные произведения написанные сердцем

Суббота, 20.04.2024, 09:57

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход

Главная » Статьи » Тандем

Поэтический перевод

Взмах крыльев перелётных птиц...

Перевод стихотворения Абдуллы Абдурахманова с табасаранского языка.

                * * *

Взмах крыльев перелётных птиц,
Летящих клином надо мной,
Как отсвет утренних зарниц,
Зовёт покинуть край родной.

О, как знаком мне этот зов,
Когда душе покоя нет!
Однажды я покинул кров
И полетел за ними вслед.

Я был в краю том одинок!
Я рос крапивой в цветнике.
Улыбки роз плели венок,
Но сердце мучилось в тоске.

Там, сквозь морозов пелену
Я рвался мыслью на простор.
А смог оттаять, лишь прильнув
Щекой к груди родимых гор.
               
                                  31.07.2021г.

© Copyright: Казанцев Алексей Викторович, 2021
Свидетельство о публикации №121073105583 

 

Подстрочный перевод с табасаранского.

                 * * *
Летит надо мной клином
Стая перелетных птиц.
Вожак взмахом своего крыла
Меня с собой приглашает.

Мне знаком их этот знак,
Однажды уже соглашался.
И, покинув родные горы,
Полетел с ними в их края.

Был одинок я в том краю,
Как крапива среди цветов.
И от широкой улыбки их
На сердце теплей не бывало.

И сквозь белые морозы я
В клине мыслей вернулся.
Сердце растаяло снежинкой
На знакомой груди родных гор.

| Категория: Тандем | Добавил: Alex (31.07.2021)
Просмотров: 99 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:

Меню сайта

Мой опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 19

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа