Алексей Казанцев. Личные произведения написанные сердцем

Суббота, 04.05.2024, 02:23

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход

Главная » Статьи » Тандем

Поэтический перевод

Перевод с табасаранского языка стихотворения Абдуллы Абдурахманова.

                * * *

Взрастил я мечту на душевном просторе,
Ласкал, будто плод налитой.
Считая, что жизнь отразит это вскоре,
Как озеро с чистой водой.

Я верил в слова о добре и о чести,
Внимал им с волненьем в крови.
И думал, что двое быть созданы вместе
Для счастья и верной любви.

Но в душу ворвались сердечные муки.
Завяли надежды цветы.
Стою и боюсь после горькой разлуки,
Что мне не найти теплоты.

                                           18.11.2022г.

 

© Copyright: Казанцев Алексей Викторович, 2022
Свидетельство о публикации №122111807800


Подстрочный перевод с табасаранского.

                * * *

Мечты свои на души просторах
Растил я под солнцем судьбы.
И был уверен в зеркале озёр
Встретить их счастливые черты.

Слава и песни о вечной доброте
Души своей оглушили меня.
Я верил, на земле все созданы люди
Для чистых мыслей, верной любви.

Душа зовет идти навстречу
Пожелтевшим моим цветам.
Стою, боюсь в охладевшей груди
Не смогу я найти тепла и ласки.

| Категория: Тандем | Добавил: Alex (18.11.2022)
Просмотров: 48 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:

Меню сайта

Мой опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 19

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа